| What's the color of your new dress? 你的新衣服是什么颜色的? |
| I had lunch with a friend of mine. 我和我的一个朋友一块吃了午饭。 |
| She is poor but quite respectable. 她虽穷,人品却很端正。 |
| I'm doing some washing and John is cooking dinner.我正在洗衣服,约翰在做晚饭。 |
| Do you have any hobbies? 你有什么爱好吗? |
| Long time no see! 好久不见! |
| He is just a child. 他只是个孩子。 |
| There is no general rule without some exception. 任何法规均有例外。 |
| 和咖啡相比,我更喜欢茶。 I prefer tea to coffee. |
| 宁有公开的敌人,不要虚伪朋友。 An open enemy is better than a hollow friend. |
| 再思为上。 Second thoughts are best. |
| 历史告诫我们,谦逊使人成功,骄傲使人失败。 History tells us that modesty leads to success and conceit, to failure. |
| 你有零钱吗? Do you have some change? |
| 时间能愈合最大的创伤。 Time dresses the greatest wounds. |
| 我常把s和th搞混。 "I'm always confused with ""s"" and ""th""." |
| 姑娘都说自己比妈妈会当家。 Every one can keep house better than her mother till she trieth. |
| 现在几点? What time is it now? |
| 人生并非只是啤酒和九柱戏。/人生并不全是吃喝玩乐. Life is not all beer and skittles. |
| catalyst n. 催化剂;造成变化的人或事 |
| solitary a. 独居的,孤独的,惟一的;荒凉的 |
| prospect n. 景色;前景;vi. 勘探;寻找 |
| turmoil n. 骚动,骚乱 |
| gang n. 一组,一队,(罪犯等)一帮,一群 |
| diplomatic a. 外交的,外交手腕的 |
| off-hand a. 未经准备的;不客气的 |
| know better (than) 很明白(而不至于) |